Примерное время чтения: 7 минут
98

Затеянный мир. Как детская писательница объединяет народы России

АиФ Карелия №27 03/07/2024
Славяна Бушнева: «Я бы хотела своими книгами и вот теперь мультиком объединить все наши народы».
Славяна Бушнева: «Я бы хотела своими книгами и вот теперь мультиком объединить все наши народы». Из личного архива

Славяна Бушнева, трижды финалистка премии «Писатель года», выпустила книгу «Новые друзья Снежика, Горика и Егорика». Один из рассказов в ней посвящён Республике Карелия.

«АиФ» узнал у детской писательницы, почему долгие годы мы выбирали яркие книжки зарубежных авторов, не создавая ничего своего.

Близость к Пушкину

Александра Михова, karel.aif.ru: — Славяна, правда, что в вашем роду были потомки крепостных А. С. Пушкина? Как эта семейная история передаётся из поколения в поколение?

Славяна Бушнева: — Это правда! В детстве, когда бабушка рассказывала мне сказки Пушкина, она приговаривала, что выросла в тех местах, что её прапрабабушки были крепостными. Я где-то с четырёх лет точно знала, что наши предки были знакомы с Александром Сергеевичем. А в 2021 году решила сама изучить архивы в Нижегородской области и найти документальные подтверждения этому. И всё подтвердилось!

Досье
Славяна Бушнева. Родилась в Петропавловске-Камчатском. Трижды финалист премии «Писатель года» в номинациях «Детская литература» и «Реальные истории». Член Российского союза писателей. Выпустила три книги про приключения Снежика, Горика и Егорика.

Накладывает ли на вас это какие-то обязательства?

— Конечно! С самого детства мне говорили, что нужно с гордостью нести слово русское. В школе я участвовала во всех литературных конкурсах, писала сочинения.

Видимо, всё это вас и привело к писательскому труду. Скажите, почему вы решили заниматься именно детской литературой?

— Я начала писать детские рассказы про Северный Кавказ, потом поучаствовала в конкурсе «Писатель года» и оказалась в десятке лучших. С тех пор в местных СМИ меня прозвали детской сказочницей.

Про маленького Йети

Мало того, что вы выбрали именно детскую литературу, так вы ещё и пишете на национальную тему! Ваши герои — Снежик, Горик и Егорик — путешествуют по разным республикам России. Очень легко допустить малейшую оплошность и угодить в историю, связанную с менталитетом или культурой народа.

— Вы абсолютно правы, это очень ответственно! Именно поэтому над каждым рассказом я работаю по несколько месяцев: много читаю, изучаю особенности республик, менталитет народа.

Я выросла на Кавказе, да ещё и в те годы, когда здесь было много табу, поэтому понимаю, что культура каждого народа — святыня. Взаимное уважение друг к другу — залог межнациональной дружбы и добрососедства.

«Планирую побывать в Карелии в этом году и пройти тем же маршрутом, что и мой герой».

Вы приезжали в каждую республику? Например, в Карелии уже успели побывать?

— Нет, ещё не успела! Планирую побывать в Карелии в этом году и пройти тем же маршрутом, что и мой герой. Однако перед написанием рассказа я общалась с людьми, которые посещали республику, они присылали мне свои фотографии, делились впечатлениями от региона. Кроме того, я смотрела советские документальные передачи про Карелию.

Егорик отправился в Карелию.
Егорик отправился в Карелию. Фото: Из личного архива

В одном из ваших интервью прочитала, что вместе с папой вы ходите в горные походы по Адыгее. Вам это помогает в литературном творчестве?

— Мы с папой обошли весь Северный Кавказ! А до этого наша семья жила на Камчатке, с трёх лет мы ходили на лыжах в поход к вулканам. Всё это приучило меня подмечать разные интересные вещи, которые сегодня можно встретить в рассказах. Многие истории, в которые попадают мальчики, как раз из моего детства. Я каждый день любуюсь видами Северного Кавказа, как и мои герои. Порой идёшь в горы, видишь, как заяц выпрыгивает из-за куста, ежи курсируют. У меня с собой всегда ручка, блокнот, диктофон, поэтому если я что-то такое замечаю, сразу стараюсь записать.

Славяна, ну если с Гориком и Егориком, в принципе, всё понятно, это кавказский и русский мальчики, то откуда взялся Снежик?

— Снежик — это маленький Йети. Мой папа вместе со своим другом сделали гипсовый слепок следов Йети во время одного из походов. Он до сих пор хранится у нас дома — висит на стене. Я выросла с понимаем, что существование снежного человека может быть правдой. Так у меня и появился Снежик! Он озорной весельчак, шутит над мальчиками. В новой книге Снежик едет на Камчатку: ему жарко в кавказских республиках. Горик поедет, например, в Башкортостан, посетит регионы, где преобладает ислам. А в Карелию отправляется Егорик. Мальчики побывают у своих друзей во всех республиках, автономных округах и краях России.

«Карелия окутана какими-то таинственными, мистическими, сказочными историями, а для детской книжки это очень важно!»

Были ли вы удивлены карельскими топонимами?

— Признаться честно, до сих пор удивляюсь! Каждый раз, когда отправляю книги на почте, я медленно по буквам проговариваю адрес: Питкяранта, Лахденпохья! Однако не только это восхищает меня, Карелия окутана какими-то таинственными, мистическими, сказочными историями, а для детской книжки это очень важно!

Первые две книги уже переданы в Сегежскую и Питкярантскую библиотеки, их можно взять домой и почитать. Я планирую и дальше отправлять книги в республику.

Самое время создавать!

Правда, что по вашей книге снимают мультфильм? Принимаете ли вы участие в его создании?

— Я даже мечтать не могла о том, чтобы по моим рассказам нарисовали мультик. Сейчас пишу сценарий для каждой серии, признаюсь честно, мне это даётся очень сложно. Там всё должно быть чётко и правильно — кто куда пошёл, что сделал — без образности, к которой мы привыкли в художественной литературе. Получается, я практически заново переписываю свои рассказы, учусь мыслить иначе. Создание мультика — это социальный проект, поэтому нет денег нанять сценариста. Надеюсь, у нас получится! В этом году должна выйти первая серия. Сейчас идёт самый сложный процесс — прорисовка главных героев, потом начнётся их озвучка, ещё предстоит выбрать голоса для каждого мальчика.

«Создание мультика — это социальный проект, поэтому нет денег нанять сценариста».

Мультфильм будет переведён на языки народов России, в том числе и на карельский, и отправлен в регионы. Мне уже прислали тексты перевода первой серии на черкесском, абазинском, карачаевском и удмуртском языках. Это добрые истории о дружбе, взаимопомощи, любви к природе и о взаимодействии с окружающим миром детей народов России. Я бы хотела своими книгами и вот теперь мультиком объединить все наши народы. Сейчас такое трудное время для страны, хочу внести свою лепту в это через детей, ведь в детстве мы все дружим.

Ещё каких-то шесть лет назад я вообще не слышала о современных детских героях. Понимаете, в этом не было необходимости, мы получали яркие красочные книжки зарубежных писателей.

В какой-то момент мы столкнулись с тем, что дети стали больше читать не русские сказки, а зарубежные фэнтези или комиксы. В России практически не было своей детской литературы. Сегодня мы начали поворачиваться в сторону наших культурных сюжетов, больше стало появляться рассказов и сказок. Насколько важно продолжать эту тенденцию?

— Очень важно создавать своё, и сейчас самое время для этого! Ещё каких-то шесть лет назад я вообще не слышала о современных детских героях. Понимаете, в этом не было необходимости, мы получали яркие красочные книжки зарубежных писателей. Там это всё поставлено на поток, вокруг книгоиздательства крутятся большие деньги. Сейчас у нас потихоньку начинают появляться детские книжки. Я думаю, всё у нас будет, просто на это нужно время.

Оцените материал
Оставить комментарий (0)

Также вам может быть интересно

Топ 5 читаемых

Самое интересное в регионах